【原文】
圣王之用兵,非乐之也,将以诛暴讨 ① 乱也。夫以义诛不义,若决江河而溉爝火 ② ,临不测而挤欲堕 ③ ,其克 ④ 必矣。所以优游恬淡 ⑤ 而不进者,重 ⑥ 伤人物也。夫兵者,不祥之器,天道恶之;不得已而用之,是天道也。夫人之在道,若鱼之在水,得水而生,失水而死。故君子者常畏惧而不敢失道。
豪杰秉 ⑦ 职,国威乃弱;杀生在豪杰,国势乃竭。豪杰低首,国乃可久;杀生在君,国乃可安。四民用 ⑧ 虚,国乃无储;四民用足,国乃安乐。
【注释】
暴:暴虐。讨:讨伐。
决:排除堵塞物,疏通水道。溉:浇灌。爝(jué)火:炬火,小火。
临:到达。不测:不可测量,指深渊。欲:即将。堕:掉落。
克:胜利。
优游恬淡:悠闲自得。
重:看重,重视。
豪杰:引申为社会上有地位有势力的人。秉:把持,掌握,控制。
四民:旧称士、农、工、商为四民。用:物质,日用。
【翻译】
圣明的君王举兵打仗,不是好战,而是想用战争来诛灭残暴、讨伐叛乱。用正义去讨伐不义,就像决开江河,让大水去淹没小小的火把,就像在深渊的旁边去推挤一个摇摇欲坠的人,取得成功是必然的。圣明的君王之所以悠闲安逸而不急于出兵,是不愿过多地造成人员和财物的损耗。战争毕竟是不祥之事,是天道所厌恶的;只有在迫不得已的时候进行战争,才符合天道规律。人和天道之间的关系,就好像鱼在水里一样,得到水便能生存,离开水便会死亡。所以,君子要时刻警惕自己,常常心存畏惧,不能背离天道。
豪强之臣执政当权,国家的威严就会削弱;生杀大权掌握在豪强之臣的手中,国势就会面临衰竭。只有豪强之臣俯首听命,国家才能长治久安;只有生杀大权掌握在君主的手中,国家才能安宁稳定。老百姓穷困了,国家就没有储备;老百姓富裕了,国家才能安乐。